 |
| France
Hotel Guide (TM) |
 |
 |
HOTEL KENSINGTON
79, avenue de la Bourdonnais - 75007 PARIS France
Tél: +33(0)1 47 05 74 00 Fax: +33(0)1 47 05 25 81
Direction: Mme Danièle MARCEL
 |
| |
|
|
|
 |
 |
ACCUEIL / WELCOME
 |
|
 |
 |
Au pied de la Tour Eiffel et du Champs de Mars, à quelques pas du nouveau musée du Quai Branly, l'hôtel Kensington, dans un cadre chaleureux et familial vous propose ses 25 chambres équipées de douche ou bain, wc, télévision, double vitrage et téléphone direct. Quelques chambres côté avenue ont une vue de la Tour Eiffel.
|
Located at the foot of the Eiffel Tower, near the Champs de Mars and only steps from the new Quai Branly museum, the Hotel Kensington extends a warm and family-style welcome to all its guests. The hotel offers 25 rooms all equipped with shower or bath, wc, television, double-glazed windows and direct-dial telephone. Several of the street-side rooms have a view of the Eiffel Tower.
|
 |
 |
 |
Am Fuße von Eiffelturm und Champs de Mars, nur wenige Schritte vom neuen Musée du Quai Branly entfernt, bietet Ihnen das Hotel Kensington in einem warmherzigen und familiären Ambiente 25 Zimmer mit Dusche oder Bad, WC, Fernsehen, Doppelverglasung und Direktwahltelefon. Einige Zimmer auf Avenue-Seite genießen Blick auf den Eiffelturm.
|
Al pie de la Torre Eiffel y del Campo de Marte y a pocos pasos del nuevo museo del Quai Branly, el hotel Kensington le ofrece, en un marco acogedor y familiar, sus 25 habitaciones equipadas con ducha o bañera, wc, televisión, ventanas con acristalamiento doble y teléfono con línea directa. Algunas habitaciones que dan a la avenida tienen vistas a la Torre Eiffel.
|
エッフェル塔とシャン・ド・マルス公園の足元、ケ・ブランリー美術館から歩いてすぐそばに
あるケンシントンホテルは、全25部屋(バスまたはシャワー、トイレ、テレビ、二重窓、直
通電話完備)、温かく家庭的な雰囲気で皆様のお越しをお待ちしています。 大通りに面した客室の中には、窓からエッフェル塔を楽しめるものもあります。
オーナーをはじめ従業員の笑顔のおもてなしには、ホテルにいることを忘れてし
まうような気分にさせてくれます。
ホテルから美しいシャン・ド・マルス公園公園に是非足を伸ばしてみてください。
トロカデロ、アンヴァリッド、シャンゼリゼ、オルセー美術館へも徒歩で行けます。
各種市内バスをご利用いただけば、サクレ・クール、ノートル・ダム、オペラ、サン
・ジェルマン・デ・プレ、バスティーユ、ポルト・ド・ヴェルサイユ見本市
会場方面に直接行くことができます。
|
|
|
 |
CHAMBRES / ROOMS
 |
|

|
|
L’accueil aimable et souriant du personnel et sa propriétaire vous fera oublier que vous êtes à l’hotel. Les visiteurs seront charmés par leurs promenades dans les jardins du Champ de Mars. Le Trocadero, les Invalides, les Champs-Elysées et le musée d’Orsay sont accessibles à pied. De nombreux bus conduisent directement au Sacré-Cœur, Notre-Dame, Opéra, Saint-Germain-des-Près, Bastille, etc., ainsi qu’au Parc des Expositions de la Porte de Versailles.
|
The friendly and smiling welcome of the staff and the owner will make you forget you are in a hotel. Visitors will be delighted by walks in the Champ de Mars gardens. Trocadero, Les Invalides, the Champs-Elysées and the Orsay Museum are all accessible on foot. There are also numerous available buses that go directly to Sacré-Coeur, Notre-Dame, the Paris Opera, Saint-Germain-des-Pres, and the Bastille as well as the Parc des Expositions at the Porte de Versailles.
|
 |
 |
 |
Der zuvorkommende und freundliche Empfang von Hotelpersonal und -besitzerin lassen Sie vergessen, dass Sie in einem Hotel sind. Unsere Besucher werden von ihren Spaziergängen durch die Gärten von Champ de Mars ganz verzaubert sein. Le Trocadero, Les Invalides, Champs-Elysées und das Musée d’Orsay sind gut zu Fuß zu erreichen. Viele Busse fahren direkt zu Sacré-Cœur, Notre-Dame, Oper, Saint-Germain-des-Près, Bastille etc. sowie zum Ausstellungspark der Porte de Versailles. |
La amable y sonriente bienvenida por parte del personal y de su propietaria lo harán olvidarse de que se encuentra en un hotel. Los visitantes estarán encantados con los paseos por los jardines del Campo de Marte. Se puede llegar a pie al Trocadero, los Inválidos, los Campos-Elíseos y al museo de Orsay. Numerosos autobuses podrán llevarlo directamente al Sagrado Corazón ("Sacré-Cour"), Notre-Dame, la Ópera, Saint-Germain-des-Près, la Bastilla, etc., así como al Recinto Ferial "Porte de Versailles". |
|
|
 |
PRESTATIONS / FEATURES
 |
|
|
|
 |
Demandez-nous d'envoyer vos fax et e-mail, de réserver
vos spectacles, restaurants et transports. Location de voitures.
Ask us to send
your faxes and e-mail, to book your shows, restaurants and transportations.
Car rental.
Wir senden Ihre
Faxe und e-mail, buchen Ihre Ausflüge und Ihre Transporte.
Automietung.
Nos encargamos
de enviar Sus faxes y e-mail, de hacer todas Su reservas. Alquiler
de autos.
|
|
 |
|
TARIFS / RATES
 |
|
25 chambres 6 étages - 25 rooms with air-conditionning 7 levels
| |